http://www.suphawut.com/translations/thai_to_english/proverbs/01_gaw-gai.htm
Make hay while the sun shines.น้ำขึ้นให้รีบตัก
As you make your bed , so you must lie on it หว่านพืชใดได้ผลอย่างนั้น
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
Beauty is in the eye of the beholder . ลางเนื้อชอบลางยา
A man should keep from the blind and give to his kin . อย่ารักห่างกว่าชิด อย่าเห็นขี้ดีกว่าไส้
All’s that ends well .ความหมาย ต้นร้าย ปลายดี
Catch at the shadow and lose the substance .ความหมาย โลภมากลาภหาย
Do not cast your pearls before swine .ความหมาย อย่ายื่นแก้วให้วานร อย่าสีซอให้ควายฟัง
Every tub must stand on its own bottom .ความหมาย อย่ายืมจมูกคนอื่นเขามาหายใจ
Many kiss the hand they wish to cut off .ความหมาย หน้าเนื้อใจเสือ
You can not make a silk velvet purse out of a sow’s ear .ความหมาย ย้อมแมวขาย ผักชีโรยหน้าใส่ตะกร้าล้างน้ำ
Out of a frying pan and into the fire หนีเสือปะจระเข้
cross the bridge when you come to it อย่าตีตนไปก่อนไข้
The pot calls the kettle black ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
Calling a spade a spade ขวานผ่าซาก
Doing good deeds without seeking attention ปิดทองหลังพระ
A rotten apple spoils the whole barrel ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นหมดทั้งข้อง
Every dog has its day วันพระไม่ได้มีหนเดียว
Every cloud has a silver lining ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
You can't make an omelette without breaking eggs ได้อย่างเสียอย่าง
Jack of all trades, master of none รู้อย่างเป็ด
วันศุกร์ที่ 5 ธันวาคม พ.ศ. 2551
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)